Język norweski
Wprowadzenie
W Norwegii oficjalnie obowiązują dwie odmiany języka:
bokmål, którym mówi większość Norwegów,
oraz
nynorsk, którym posługuje się mniej niż 20% populacji. Oba języki są urzędowe, oba można usłyszeć
w radio, prasie, telewizji, a także w życiu codziennym na ulicy. Znanych jest też dużo różnych dialektów
w tym rzadko zagęszczonym kraju. Język norweski jest językiem z grupy skandynawskiej języków germańskich.
Jest tak blisko spokrewniony z językami duńskim i szwedzkim, że możliwe jest swobodne porozumiewanie się
przedstawicieli tych trzech języków. Przy czym dzięki centralnemu położeniu, Norwegom łatwiej jest
porozumieć się z Duńczykami i Szwedami, niż samym Duńczykom i Szwedom. Język norweski pisany jest bardziej
zbliżony do języka duńskiego, natomiast język mówiony, jest bardziej zbliżony, czy może brzmi bardziej
jak język szwedzki. Jest też czwarty język z grupy północno germańskich, język islandzki, który jest
bardzo bliski językowi staro norweskiemu. Niestety tak dalece odbiega od współczesnego języka norweskiego,
że uniemożliwia bezpośrednie porozumienie językowe. Litery w języku norweskim są z alfabetu łacińskiego,
alfabet jest identyczny z alfabetem duńskim, trzy spośród liter nie występują w języku polskim, są to:
- Æ (æ) - czyta się ją jak polskie "a" przechodzące w "e".
- Ø (ø) - czyta się ją jak polskie "e".
- Å (å) - czyta się ją jak polskie "o".
Historia języka norweskiego
Najstarsze zabytki literatury w tym języku pochodzą z XII w. - wykazują one jednak różnice pomiędzy wschodnią
a zachodnią częścią Norwegii. W tym okresie na podłożu gwar zachodnich z okolic Trondheim zaczął się formować
kancelaryjny język norweski, używany oficjalnie w całym królestwie. Jednak po unii z Danią, a potem ze Szwecją
wyszedł on z użycia. Język duński stał się w latach 1525-1814 językiem powszechnie używanym przez warstwy wykształcone,
głównie w miastach. Od początków XIX w. język duński był także językiem literackim. Od lat 30. XIX w. pisarze norwescy
starali się go jednak świadomie norwegizować. Już w pierwszej połowie XVIII w. na bazie pisanego języka duńskiego
i dialektu miasta Oslo wytworzono z niego rodzimą odmianę, zwaną kiedyś
riksmål, a od 1929 r. nazywaną
bokmål, czyli "język pisany, książkowy". Jednocześnie od połowy XIX w. istnieje druga odmiana norweskiego
zwana niegdyś
landsmål, którą opracował nauczyciel wiejski
Ivar Aasen. Przeprowadził on żmudne badania
dialektów chłopskich, głównie w zachodniej i północnej Norwegii, wybrał formy najbardziej rozpowszechnione
i najmniej "zepsute" wpływami duńskimi. Stworzył też gramatykę, napisał słownik oraz kilka tekstów w nowym języku.
W 1885 roku parlament przyznał
landsmål status drugiego równoprawnego języka norweskiego, i wprowadził go do szkół.
W 1929 roku nazwa
landsmål została zamieniona na
nynorsk czyli "nowo norweski". W przeszłości
władze starały się doprowadzić do połączenia tych dwu odmian językowych, by wytworzyć jeden wspólny norweski
język literacki, tak zwany
samnorsk, jednakże spotkało się to z protestami i zostało zaprzestane.
Przyszłość języka norweskiego
O czystość języka dba specjalna organizacja
Språkrådet, która reguluje język norweski.
Språkrådet udziela porad w sprawach dotyczących użycia języka norweskiego, użycia tego języka w szkołach,
w NRK (norweska telewizja publiczna) oraz w organach rządzących krajem, wyjaśnia ewentualne problemy związane
ze sposobem zapisu języka i nazwami geograficznymi, proponuje także regulacje w sprawach dotyczących języka
norweskiego, a także promuje i uczestniczy w skandynawskim projekcie współpracy językowej.
Rada powstała przez wydanie w 1972 roku aktu o Radzie Języka Norweskiego. Najważniejszą publikacją
Språkrådet jest
Språknytt (Nowości Językowe). Rada składa się z dwudziestu osób.